Anacronismos del Libro de Mormón: Brújula
De FAIRMormon
Este articulo ha sido traducido con permiso de FAIR LDS por Alberto Barrios
Tabla de contenidos |
La crítica
Los críticos nos acusan diciendo que la descripción de la Liahona como un "compas" es anacronico porque el compas magnetico fue conocido en el 600 A.C.
Fuente(s) de la critica
Respuesta
Alma2 explica porque el director que dio el Señor a Lehi era llamado la Liahona:
- ...Tengo algo que decir concerniente a lo que nuestros padres llaman esfera o director, o que ellos llamaron Liahona, que interpreatado quiere decir brújula, y el Señor la preparo. (Alma 37:38).[1]
Creer que fue llamado compass porque apuntaba la dirección para que Lehi viajara es la falta de los lectores modernos, no del Libro de Mormón.
- Como verbo, la palabra "compass" aparece frecuentemente en la versión de la Biblia del Rey Santiago[2]; y generalmente sugiere la idea de estar rodeado o bordeando algo.
- En pocos casos (e.g. Exodo 27:5; Proverbios 8:27; Isaias 44:13) es usado como nombre, y sugiere algo lo cual rodea otra cosa.
- Una tercera situación común en la versión del Rey Santiago es el uso de una frase "Rodeara este limite" o "haras un compas" (e.g., Numeros 34:5; Josue 15:3; Actos 28:13), lo cual si no es reconocida como una frase verbal podría ser erróneamente vista como "compass" representando un nombre.
En cada caso es claro que, al menos en Jacobean Inglaterra, la palabra era regularmente tratada con el significado de "objeto redondo" o "algo que se movía en sentido curvo".
Otras evidencias sobre el significado arcaico de la palabra viene de un estudio de la palabra encontrada en la lista del "Diccionario Ingles de Oxford" o Oxford English Dictionary. El cual incluye la definición 5.b.:
- "Cualquier cosa de forma circular, ejemplo. el globo, el horizonte, también un circulo o anillo"
Conclusión
Usar la palabra compass como nombre de un objeto redondo y curvo esta bien aceptado tanto en la version de la Biblia del Rey Santiago y el Oxford English Dictionary. El libro de Mormón se refiere a la Liahona como un "compas" no porque anacronilisticamente indica una forma de viajar, sino porque era un objeto perfectamente redondo.
Notas finales
- [back] La Liahona se llama brujula" en 1 Nefi 18:12, 21; 2 Nefi 5:12; y Alma 37:38, 43-44.
- [back] Biblical references to "compass" can be seen with this search of the lds.org scriptures web site.
Articulos del FAIR wiki
| Libro de Mormón "Anacronismos" |
- Anacronismos (pagina general) [Trabajo de las necesidades]
- "Adieu" [Trabajo de las necesidades]
- Animales [Trabajo de las necesidades]
- Cemento [Trabajo de las necesidades]
- Monedas [Trabajo de las necesidades]
- Brújula [Trabajo de las necesidades]
- ADN problemas (resumen) [Trabajo de las necesidades]
- Ladrones de Gadianton como Masones? [Trabajo de las necesidades]
- Planchas de “oro”? [Trabajo de las necesidades]
- Espíritu Santo [Trabajo de las necesidades]
- Jerusalen como sitio del nacimiento de Jesús [Trabajo de las necesidades]
- Codigos y concepto legales [Trabajo de las necesidades]
- Metales [Trabajo de las necesidades]
- Planchas de metal [Trabajo de las necesidades]
- Mulek [Trabajo de las necesidades]
- Nombres [Trabajo de las necesidades]
- Cultura de olivos [Trabajo de las necesidades]
- El Libro de Mormón y la evidencia del ADN ¡Está traducido ahora!
- Plantas [Trabajo de las necesidades]
- Mar Rojo vs Mar de Caña [Trabajo de las necesidades]
- Egipcio reformado [Trabajo de las necesidades]
- Sátiro [Trabajo de las necesidades]
- Serpientes y sequía [Trabajo de las necesidades]
- Shiz lucha a respirar [Trabajo de las necesidades]
- Sudor y poros del piel [Trabajo de las necesidades]
- Nieve [Trabajo de las necesidades]
- Templo en el Mundo Nuevo [Trabajo de las necesidades]
- Tres dias de oscuridad [Trabajo de las necesidades]
- Errores de traducción de la versión KJV [Trabajo de las necesidades]
- Arte de guerra [Trabajo de las necesidades]
- Ventanas
